3. Communicatievaardigheden
3.4. Interculturele communicatievaardigheden
Als gevolg van de globalisering en de democratisering van het toerisme is het toerisme een belangrijke speler geworden in de internationale handel en een essentieel onderdeel van het BBP (bruto binnenlands product) van veel landen over de hele wereld.
De internationalisering van het toerisme brengt de verplaatsing van duizenden en duizenden internationale toeristen naar en tussen EU-landen met zich mee. Dit levert specifieke uitdagingen op voor kleine bedrijven en professionals in de sector.
Er kan worden gesteld dat communicatie in vreemde talen (om tegemoet te komen aan de eisen van de klant) en de noodzaak om culturele barrières en impliciete vooroordelen in de omgang met mensen uit andere culturen te kunnen opsporen, competenties en vaardigheden van grote waarde zullen zijn.
-
Kennis van Vreemde talen
Een punt van zorg dat professionals in de toeristische sector tijdens de voorbereidingsfasen van DIGITOUR in de partnerlanden onder ogen zagen, was de behoefte aan (toekomstige) werknemers die over de nodige kennis en vaardigheden beschikken om effectief met (potentiële) klanten in andere talen te communiceren.
Net als in het geval van face-to-face communicatie, is Engels ook de referentietaal in veel van de digitale communicatie met internationale klanten (zowel uit Europa als uit derde landen).
Rekening houdend met de mogelijkheden en beperkingen van de communicatie die in een digitale omgeving plaatsvindt, zal schrijfvaardigheid in het Engels een prioriteit zijn. Op deze manier is het mogelijk om gepast te reageren op vragen en verzoeken die per e-mail binnenkomen of via onlineaanwezigheidskanalen zoals de bedrijfswebsite of zijn sociale mediaprofielen.
Dit betekent niet dat de kennis van een taal (of meerdere talen) uitsluitend moet worden beperkt tot lees- en schrijfvaardigheid want zodra de communicatie zich verplaatst naar de fysieke omgeving wordt mondelinge communicatie net zo belangrijk om de tevredenheid van de gesprekspartner te waarborgen.
Bron: https://pixabay.com/es/photos/recepcionistas-llamada-de-tel%c3%a9fono-5975962/
Enkele (online) tools die handig kunnen zijn voor niet-inheemse Engelstaligen zijn:
-
Professionele vertaaldiensten - hoewel online vertalers een positieve invloed kunnen hebben op je communicatie met buitenlanders (zoals Deepl, Google Translator, Reverso, enz.), kan samenwerking met een professionele vertaler essentieel zijn voor jouw online aanwezigheid. Overweeg de voordelen van een correcte website en/of blog in de meest voorkomende talen (dwz Engels, Spaans, Chinees, Frans, enz.) - afhankelijk van jouw belangrijkste doelstellingen - en investeer in de toegevoegde waarde van een professionele vertaler.
-
Open Culture - deze online opslag van MOOC's van gratis audio- en videocursussen op iTunes of YouTube kan jouw hulpmiddel zijn om op een flexibele en aanpasbare manier aan jouw trainingsbehoeften je taalkennis te vergroten.
-
TripLingo - Niet alleen een app voor het vertalen, maar TripLingo hanteert ook een meer holistische (complete) benadering door de ervaring van klanten te verbeteren. De app biedt een valuta-omzetter, een spoedcursus cultuur en veelgebruikte uitdrukkingen van lokale mensen.
-
SayHi - met deze app kun je de stem van de gebruiker opnemen waarna gebruikers hun vertaling kunnen afspelen in de stem van een vrouw of een man.
-
Speak & Translate - Vertaler in de App Store - net als eerdere tools biedt Speak & Translate een eenvoudige en handige digitale oplossing voor realtime vertaling in zowel gesproken als geschreven vorm.
Door op onderstaande link te klikken kun je meer leren over digitale oplossingen om jouw Engelse vaardigheden te vergroten en betere oplossingen te bieden voor internationale reizigers: 8 tools die de taalbarrière voor zakenreizigers kunnen verminderen - 30SecondsToFly Inc.
-
Interculturele communicatie
Je hebt de theoretische en praktische kennis van andere talen om de uitwisseling van communicatie met (potentiële) klanten of andere belanghebbenden te vergemakkelijken en om het eigen aanbod via verschillende digitale kanalen te kunnen communiceren, is het ook noodzakelijk om op de hoogte te zijn van interculturele communicatie als professional.
Volgens de Raad van Europa (2008) verwijst interculturele communicatie naar “een proces dat bestaat uit een open en respectvolle uitwisseling van standpunten tussen individuen en groepen met verschillende etnische, culturele, religieuze en taalkundige achtergronden en erfgoed, op basis van wederzijds begrip en respect. Het vereist de vrijheid en het vermogen om zichzelf uit te drukken, evenals de bereidheid en het vermogen om naar de mening van anderen te luisteren. Interculturele dialoog draagt bij tot politieke, sociale, culturele en economische integratie en de cohesie van cultureel diverse samenlevingen. Het bevordert gelijkheid, menselijke waardigheid en een gevoel van gemeenschappelijk doel. Het heeft tot doel een dieper begrip te ontwikkelen van diverse wereldbeelden en praktijken, de samenwerking en participatie (of de vrijheid om keuzes te maken) te vergroten, persoonlijke groei en transformatie mogelijk te maken en tolerantie en respect voor de ander te bevorderen ”.
Daarom is het vermogen om respectvol en betekenisvol te communiceren tussen culturen van cruciaal belang bij het opbouwen van relaties met internationale klanten en belanghebbenden, die misschien niet de culturele achtergrond van jouw bedrijf of team delen.
Enkele obstakels die moeten worden overwonnen bij het communiceren en aangaan van relaties met mensen uit andere culturen zijn:
-
Impliciete vooroordelen en vooroordelen, etnocentrisme en stereotypen - lees hier meer over: 2.3: Belemmeringen voor interculturele communicatie - Social Sci LibreTexts
-
Taalgrenzen. Het is duidelijk dat taal een probleem is bij het communiceren met mensen uit verschillende delen van de wereld. Dit is ook vooral belangrijk in termen van non-verbale communicatie (wanneer je oog in oog staat), aangezien verschillende gebaren of de betekenis van lichaamstaal van plaats tot plaats kunnen verschillen, wat tot misverstanden kan leiden.
-
Psychologische voorkeuren die iemands eigen natuurlijke neigingen ten opzichte van bepaalde houdingen of onderwerpen weergeven. Dit houdt verband met impliciete vooringenomenheid en verschillen in management/leiderschap/communicatiestijlen tussen culturen. Het is niet altijd gemakkelijk om tegen je natuurlijke wil in te gaan maar openstaan voor begrip en leren vanuit andere perspectieven kan ook een verrijkende kans zijn voor bijscholing.
Om deze barrières te overwinnen, zijn onder andere de volgende 5 houdingen erg belangrijk voor effectieve interculturele communicatie (M. Rodrigo, 1999):
-
Gesprekspartners moeten gemotiveerd zijn om de andere cultuur te leren kennen en begrip te tonen
-
Ze zijn zich bewust van hun eigen cultuur en bijbehorende communicatieprocessen
-
Onderdelen besteden aandacht aan de elementen die deel uitmaken van non-verbale communicatie (wanneer dit offline gebeurt)
-
Misverstanden kunnen deel uitmaken van elke interculturele ontmoeting. Als je dat in gedachten houdt, kan dit de professional helpen om effectiever met het conflict om te gaan
-
Het is ook belangrijk om de betekenis en de uiteindelijke bedoeling van de woorden van gesprekspartners te kunnen interpreteren (dwz niet alleen kunnen onderhandelen over de betekenis van de boodschap, maar ook over de onderliggende boodschap ervan).